#mageia-i18n-fr Meeting
Meeting started by Akien at 18:35:48 UTC
(full logs).
Meeting summary
- Debriefing – Traduction des logiciels (Transifex + SVN) (Akien, 18:39:44)
- La fonction de verrouillage des traductions ne
semble pas toujours efficace. (Akien,
18:44:03)
- ACTION: Youp3
s'occupe de rapporter le bug relatif au verrouillage des
traductions, mais il faudra au préalable identifier plus précisément
le problème (avec l'aide d'autres). (Akien,
18:44:50)
- Tx seul n'est pas suffisant pour les
traductions (manque de fonctionnalités, comme le suivi des
relectures, etc.) (Akien,
19:01:41)
- ACTION: Sur la ML :
lister les fonctionnalités inexploités/non implémentées dans notre
Tx (mais présentes upsteam, pour faire part de nos doléances aux
sysadmins) (Akien,
19:06:09)
- ACTION: Sur la ML :
définir un processus de traduction qui nous permette de compléter
les manquements de Tx (ou proposer une alternative viable sans
Tx) (Akien,
19:06:48)
- Debriefing – Traduction du blog (Etherpad + Wordpress) (Akien, 19:10:10)
- http://piratepad.net/2uiyfORWSm
(mammig,
19:14:09)
- http://bn.parinux.org/mageia1
=> donné dans la mailing liste (mammig,
19:22:49)
- Les discussions "live" sur une traduction en
cours doivent se faire de manière prioritaire sur le chat
d'EtherPad, s'il fonctionne. Dans le cas contraire, se rabattre sur
IRC. (Akien,
19:26:14)
- Debriefing – Traduction du site Web (Etherpad + template PHP) (Akien, 19:27:55)
- ACTION: Akien va
rédiger une page sur le wiki pour expliquer les règles de la
traduction des template PHP. (Akien,
19:29:42)
- Communication interne (ML, wiki) (Akien, 19:37:13)
- Toujours pas de date pour le wiki
définitif. (Akien,
19:53:44)
- Utiliser la ML i18n-fr pour relayer les
informations qui nous concernent de la ML i18n. (Akien,
19:54:06)
- État des traductions et tâches restantes à accomplir (Akien, 19:55:24)
- Nous sommes à jour dans tout ce qui peut
l'être, à peu de choses près. (Akien,
20:11:01)
- ACTION: Relire
:) (Akien,
20:11:12)
- Glossaire anglais-français (Akien, 20:11:27)
- Open-Tran est un outil qui permet de comparer
les traductions dans divers logiciels (libres à ce que j'ai
constaté) comme GNOME, les outils d'OpenSUSE, etc. (Akien,
20:21:03)
Meeting ended at 20:43:48 UTC
(full logs).
Action items
- Youp3 s'occupe de rapporter le bug relatif au verrouillage des traductions, mais il faudra au préalable identifier plus précisément le problème (avec l'aide d'autres).
- Sur la ML : lister les fonctionnalités inexploités/non implémentées dans notre Tx (mais présentes upsteam, pour faire part de nos doléances aux sysadmins)
- Sur la ML : définir un processus de traduction qui nous permette de compléter les manquements de Tx (ou proposer une alternative viable sans Tx)
- Akien va rédiger une page sur le wiki pour expliquer les règles de la traduction des template PHP.
- Relire :)
Action items, by person
- Akien
- Akien va rédiger une page sur le wiki pour expliquer les règles de la traduction des template PHP.
- Youp3
- Youp3 s'occupe de rapporter le bug relatif au verrouillage des traductions, mais il faudra au préalable identifier plus précisément le problème (avec l'aide d'autres).
- UNASSIGNED
- Sur la ML : lister les fonctionnalités inexploités/non implémentées dans notre Tx (mais présentes upsteam, pour faire part de nos doléances aux sysadmins)
- Sur la ML : définir un processus de traduction qui nous permette de compléter les manquements de Tx (ou proposer une alternative viable sans Tx)
- Relire :)
People present (lines said)
- Akien (236)
- Youp3 (83)
- mammig (83)
- lebarhon (63)
- yogilou (36)
- misc (17)
- Jehane (11)
- neggwada (8)
- Inigo_Montoya (4)
- stef74 (2)
Generated by MeetBot 0.1.4.