18:37:53 <wobo> #startmeeting 18:37:53 <Inigo_Montoya> Meeting started Thu Feb 3 18:37:53 2011 UTC. The chair is wobo. Information about MeetBot at http://wiki.debian.org/MeetBot. 18:37:53 <Inigo_Montoya> Useful Commands: #action #agreed #help #info #idea #link #topic. 18:38:14 <wobo> #chair ennael 18:38:14 <Inigo_Montoya> Current chairs: ennael wobo 18:38:26 <wobo> #name International Mageia-i18n Meeting 18:38:40 <wobo> Topics are: 18:38:50 <wobo> - Alpha1 Release 18:38:57 <wobo> - Fosdem 18:39:05 <wobo> - - transifex 18:39:20 <wobo> #topic Alpha1 release 18:39:30 <wobo> Release date was set toSo we wait another 5 February 14th. 18:39:32 <wobo> Today Anne and misc published 2 blog entries related to this 18:39:33 <wobo> It may be nice to have translations online ASAP because people may be waiting for news. 18:40:18 <Remmy> Feb 14th for Alpha? 18:40:34 <wobo> yes, Alpha1 18:40:48 <wobo> see new schedule: 18:40:52 <Remmy> Nice for Valentines :) 18:41:44 <wobo> #url http://mageia.org/wiki/doku.php?id=iso_1_specifications 18:42:20 <wobo> rda has also written a mail to -discuss with a wrap-up 18:42:40 <luciform> wobo, I have a questions regarding the translations of a last blog posts. 18:43:25 <wobo> ok, go 18:44:40 <luciform> We have translated almost all of the articles and about one third of them are proofreaded right now - it means that I could post them in a 12 hours, or so. 18:44:58 <luciform> Unfortunately we started from the beginning of the blog. 18:45:12 <wobo> yes, see that xou set the publishing date to the date of the original 18:45:49 <luciform> So, which is more important: to publish last news now, or to publish the articles in their posting order? 18:46:32 <wobo> well, if you can do all untill this weekend I'd suggest to do it in order of publishing 18:46:49 <wobo> in order of posting, I meant 18:47:49 <wobo> Is that ok? 18:47:50 <luciform> Ok, but if we will do so, the article about FOSDEM, for example, may run off the schedule -_- 18:48:13 <wobo> yes, no problem 18:48:29 <luciform> Ok, thanks and sorry for being late. 18:48:42 <wobo> Hi Jerzy 18:49:08 <wobo> anything more on the release topic? 18:49:31 <wobo> As a side note and also explained in all articles, mails and announcements: 18:49:33 <wobo> When you relay information about this Alpha anywhere, do not forget to stress 18:49:34 <wobo> the fact that this release IS NOT For USE. Only for testing of the 18:49:36 <wobo> build system and bootstrapping 18:50:00 <Remmy> I have a quick question 18:50:26 <wobo> This is important, misc even suggested that we do not announce it somewhere else, only on Mageia places 18:50:32 <wobo> Remmy ? 18:50:57 <Remmy> Since this alpha is not for the general public, and thus aimed at experienced testers and developers, as far as there are any Dutch people onboard meeting those criteria 18:51:18 <Remmy> given the nature of their experience, I think they all master English enough to be comfortable reading it 18:51:34 <Remmy> Is their much value on translating things related to that? 18:51:45 <wobo> yes, because 18:52:15 <wobo> it is a signal that we are on track, that Mageia is not vaporware, that 18:52:29 <luciform> I think it worth mentioning, especially in the Russian community, which was very cold in general, when the news about Mageia first break in. I WILL however, mention that this is the testing release. 18:52:30 <wobo> we did much talking so far but also stand to the talking 18:52:54 <wobo> That's because. 18:53:09 <Remmy> Ok, that makes sense. I just would like to avoid a "translate once, read never" situation 18:53:27 <wobo> We should stick to the official announcements, though 18:53:55 <Remmy> Once there is an actual release for the public, that's when you get more novice people checking things out, and for those new to Linux in general, it's very nice to have clear and complete information in their native language. 18:54:04 <wobo> If we tell elsewhere we should point to the official text, that's why translating is important 18:54:51 <wobo> with the Betas coming in we will have announcements to the users and all over the place :) 18:55:05 <Remmy> Clear :) 18:55:15 <wobo> ok, anything else on this? 18:55:33 <wobo> Next topic? 18:55:59 <Remmy> Sure :) 18:56:16 <wobo> #topic Fosdem 18:56:21 <Jerzy> hi wobo, hi all, I was out for a moment 18:56:26 <wobo> Very short: 18:56:39 <wobo> As you may know from the blog entry we will have our first public appearance 18:56:41 <wobo> in Bruxelles. There will be 2 conferences about mageia and discussions with 18:56:42 <wobo> other people. See our wiki page 18:56:44 <wobo> #url http://mageia.org/wiki/doku.php?id=events:fosdem2011 18:56:45 <wobo> If you are near Bruxelles this weekend, come and say hallo! 18:56:48 <wobo> That's about all :) 18:57:10 <Remmy> What Hotel were you staying at again? 18:57:25 <wobo> Of course we will have to translate reports next week :) 18:57:42 <wobo> Remmy Villa Royale 18:57:52 <Remmy> Gracias 18:58:02 * luciform really wishes to be somewhere where the temperature is higher than -32 C. Bruxelles is fine too... 18:58:11 <wobo> Any questions on that? 18:58:38 <wobo> Next? 18:58:48 <wobo> #topic transifex 18:59:02 <wobo> Thanks to Jerzy's initiative we are getting somewhere. Discussion has started 18:59:03 <wobo> in the mailing lists (AFAIK international and German). 18:59:25 <wobo> >Jerzy, can you say something about it? 18:59:37 <Jerzy> There is one issue with transifex 19:00:23 <Jerzy> It changes translators name in comments above file header and also in header 19:00:38 <Jerzy> I am going to search it 19:01:30 <wobo> Meaning, when somebody else did the file and you redo it the other's name vanishes and your name will be inserted? 19:01:42 <Jerzy> I also recommend to use trasifex-client. It's quite comfortable tool to pull and push translations 19:02:26 <Qilaq> it's a bit different as Fedora's one but otherwise almost same 19:02:43 <Qilaq> though I still have the problem with online translation 19:02:59 <Jerzy> no differences, it' matter of project 19:03:27 <wobo> I know that obgr_seneca and other Germans also tried, I will talk with Oliver tomorrow. 19:03:29 <Jerzy> Qilaq: what is the problem? 19:03:57 <luciform> Ah, for the transifex. I've noticed, that there is two resource files for Russian (ru and ru_RU). What does that means? 19:03:57 <Qilaq> just the impossibility to edit something as strings are not seen :-( 19:04:48 <Jerzy> Maybe file is empty... It happened to me 19:05:05 <Qilaq> no, if i just see it all strings are there 19:05:38 <Jerzy> What about locking file? 19:06:00 <Jerzy> Locke files can not be translated online 19:06:10 <Qilaq> it may be related to some weird locking problem - the dialog shows it's not locked but when I click to "Translate now" and do not see strings and am going back then it appears the file is locked 19:06:11 <Jerzy> Locke/Locked 19:06:24 <wobo> Locked files should not be translated at all while they are locked 19:07:23 <Qilaq> and if then I unlock the file and click again "Translate now", same thing happens - no strings, then go back and see again file is locked 19:07:33 <Jerzy> This is proper behaviour, however all team members can unlock the file 19:07:34 <Qilaq> don't know why so... 19:08:15 <wobo> Only the member who locked should be able to unlock (and the admin) 19:08:25 <Jerzy> Maybe it should be unlocked by locking person 19:08:37 <wobo> that's what I just wrote 19:09:25 <Jerzy> I dont'see locked files 19:09:28 <Qilaq> yeah, it continues to tell I've locked it 1 day 23 hours ago though I've locked and unlocked many times... 19:09:39 <Qilaq> wow, just now tried agan ad it worked! 19:10:00 <Jerzy> Great :) 19:10:16 <Qilaq> I just hope it was once-time luck :-) 19:10:33 <Qilaq> was NOT 19:10:35 <wobo> This is customizable automatic unlock - this will be set to a shorter time 19:11:17 <Jerzy> I'd like to bind Epoll project to svn source, but pot.file shoukd be corrected 19:12:12 <wobo> Can you write all this down in the wiki, so we can use the information and 19:12:21 <wobo> later compile a HowTo 19:12:46 <Qilaq> then only thing to wait is the Mageia's files to translate :-) 19:12:58 <Jerzy> Ok I will write it on our transifex wiki 19:13:18 <luciform> Sorry, the update manager crashed Pidgin. 19:13:43 <luciform> I'll read the part I've missed in the logs. 19:13:50 <wobo> Then we will see for the Mageia installation of tx and the authorization next. 19:14:28 <wobo> I will talk with misc and Oliver this weekend 19:14:55 <wobo> #info Jerzy will extend informations in the wiki 19:14:59 <numand> I do not know which .po files you are talking about but I managed to translate epoll and upload tr.po file from my computer. 19:15:22 <Jerzy> et.po 19:15:27 <wobo> #info wobo will talk with misc and obgr_seneca about implementing tx and authorization 19:15:52 <wobo> numand: through transifex? 19:16:00 <numand> wobo yes. 19:16:30 <wobo> good, will you help jerzy with writing information in the wiki? 19:16:49 <Jerzy> would be nice :) 19:16:59 <wobo> numand: goal is to compile a HowTo 19:17:04 <numand> wobo I can help but, 19:17:28 <numand> I just clicked upload and translate buttons to do it. 19:18:01 <Jerzy> numand: we can experiment a bit to avoid mistakes in the future 19:18:31 <Jerzy> If you agree of course 19:18:41 <numand> Jerzy Ok. I will help you 19:18:46 <Jerzy> tks 19:18:58 <wobo> Important is HowTo work as a team, like uploading but not committing, proofreading, then committing 19:19:19 <numand> Jerzy You are wellcome. 19:19:49 <wobo> #action Jerzy and numand will extend the wiki page about transifex 19:20:25 <wobo> #action wobo will talk with misc and obgr_seneca in Bruxelles 19:20:40 <wobo> Anything else on tx for the moment? 19:21:14 <wobo> Next? 19:21:14 <Jerzy> Not me 19:21:36 <wobo> #topic Other 19:21:52 <wobo> Anybody has something in "Other"? 19:22:11 <luciform> Me does. 19:22:19 <wobo> yes? 19:22:25 <luciform> It is not of a great importance, but... 19:22:42 <Jehane> nop 19:23:57 <luciform> When we are publishing a translated blog posts, will it be enough to write something like "original post by %postername%" and making a link to it? 19:24:08 <wobo> yes 19:24:12 <wobo> perfect 19:24:25 <luciform> Ok, thats all what I need to know. 19:24:51 <numand> May I speek? 19:24:59 <wobo> As I said, change the publishing date to the date the article was published originally 19:25:07 <wobo> numand: yes 19:25:13 <wobo> :) 19:26:55 <numand> wobo Thank you. There is an application that helps translate, corrects mistakes and upload to svn of Mandriva. It was written by @tarakbumba who is a Mageia Turkey community member. 19:27:26 <wobo> I know taraktumba 19:27:34 <numand> Maybe, ıt can be re-written to translate Mageia .po files. 19:27:51 <wobo> How does it work with transifex? 19:28:14 <numand> With transifex, ı does not work. 19:28:44 <numand> Maybe, ıt can be re-written to use for Mageia .po files. 19:29:00 <wobo> Hmm, so you suggest to forget transifexy and use the other tool? How does it handle collaboration? 19:29:02 <numand> Unfortunately, tarakbumba will be absent for a long time. 19:29:15 <Jerzy> It can be processed with scripts and using transifex-client 19:29:51 <numand> No, I do not suggest it. If there is someone to translate .po files ofline, it can be a hand. 19:30:21 <wobo> So, to use it at home for offline work and then upload to transifex? 19:30:30 <numand> wobo yes. 19:30:39 <wobo> Ah, good 19:30:56 <wobo> Could you explain about it on the mailing list? 19:31:05 <numand> wobo Ok. 19:31:18 <wobo> It may be another tool to use in future 19:31:42 <Jerzy> I use Lokalize, kwrite, emacs 19:32:21 <wobo> Yes, everybody can use whatever he prefers - we all have our history in translating, being used to certain tools 19:32:43 <wobo> In the end everything goes to transifex 19:33:18 <wobo> Anything else? 19:33:47 <wobo> None? 19:34:04 <luciform> No. 19:34:24 <Jerzy> no 19:34:27 <Jehane> no 19:34:47 <wobo> So, I want to thank you all for coming and don't forget to drop your bakshish on your way out :) 19:35:20 <wobo> #endmeeting