18:35:13 <Akien> #startmeeting
18:35:13 <Inigo_Montoya> Meeting started Tue May  3 18:35:13 2011 UTC.  The chair is Akien. Information about MeetBot at http://wiki.debian.org/MeetBot.
18:35:13 <Inigo_Montoya> Useful Commands: #action #agreed #help #info #idea #link #topic.
18:35:19 <Akien> #chair Youp3
18:35:19 <Inigo_Montoya> Current chairs: Akien Youp3
18:35:27 <Akien> Bonjour �ous
18:35:35 <Youp3> Bonjour
18:35:56 <Akien> Nous sommes donc �ne semaine du gel des traductions, qui sera le mardi 10 mai.
18:36:04 <yogilou> bonsoir à tous
18:36:28 <Akien> C'est �ire que c'est la derni� ligne droite pour la premi� release.
18:37:19 <Akien> Je ne sais pas vraiment s'il sera possible de corriger des bugs dans les traductions APR� le gel des traductions.
18:37:25 <Akien> Quelqu'un �es infos �e sujet ?
18:38:09 <Youp3> Je m'avance peut-être, mais je pense que si. Par contre il ne devrait plus y avoir de modification des fichiers pot
18:38:38 <Jehane> normalement, le string freeze, c'est plus de modifs des sources
18:38:46 <Jehane> pour qu'on puisse bosser
18:38:49 <Akien> � me semble aussi plus logique, je ne vois pas pourquoi on nous mettrait en ch�e technique si t�)
18:39:18 <Akien> Tr�bien.
18:39:50 <Akien> #topic Acc�et droit : les contributeurs directs au blog / au SVN
18:40:29 <Akien> Donc, a priori, les repr�ntants de l'�ipe (Youp3 et moi) ont droit de modification sur le SVN.
18:40:41 <Akien> Il est possible que Jehane l'ait aussi, puisqu'elle �it leader il y a peu.
18:40:59 <Jehane> j'ai retiré mes droits dans transifex
18:41:07 <Akien> D'accord, donc nous sommes deux.
18:41:15 <Youp3> De mon côté l'accès semble effectivement fonctionner. Il faudra que je confrme avec un commit
18:41:21 <Jehane> et je n'ai pas donné ma clé ssh donc je ne vois pas comment je pourrai commiter
18:41:39 <Youp3> ton pseudo suffit Jehane
18:41:40 <Akien> #info Les personnes qui ont droit de committer sur le SVN de Mageia sont Youp3 et Akien.
18:41:49 <Akien> Jehane: j'utilise pseudo et mot de passe personnellement
18:42:00 <Akien> par contre il me demande mon mot de passe quatre ou cinq fois pour un svn up ^^
18:42:05 <Jehane> ah, ok, je pensais que c'était clé ssh only
18:42:23 <Jehane> Akien: d'où l'intérêt d'utiliser ta clé
18:42:26 <Youp3> pas encore, ce sera peut-être une évolution
18:42:34 <Akien> oui il faudra que je me renseigne, je connais pas bien le principe encore :)
18:42:53 <Akien> Il me semble qu'avoir deux committeurs est amplement suffisant, vu le nombre de fichiers que nous avons �otre charge (une vingtaine).
18:43:38 <Akien> Pour ce qui est du blog, je ne sais plus vraiment qui a les droits.
18:43:47 <Akien> Je sais qu'il y a Jehane et moi, peut-�e Jean Peyratout
18:44:03 <Youp3> Alors moi je n'ai pas accès, je viens de vérifier.
18:44:33 <Akien> �ant donn�ue Youp3 est suppl�t, il me semble bien qu'il ait acc�au blog aussi. J'en ai fait la demande �amien (damsweb) mais nous n'avons pas encore eu de r�nse.
18:45:03 <Youp3> Peut-être qu'il faut faire la demande autrement que par un courriel direct ?
18:45:19 <Akien> Normalement non, mais il est probablement occup�t la demande est temporairement pass��a trappe.
18:45:22 <Jehane> Akien: tu as fait la demande quand ?
18:45:47 <Youp3> J'ai fait une relance hier soir de mon côté, vu que j'étais en copie
18:46:12 <Akien> il y a quatre jours, donc il n'y a pas encore lieu de s'inqui�r :)
18:46:27 <Jehane> inutile de relancer avant la semaine prochaine
18:46:35 <Jehane> il y a SL en préparation là
18:46:47 <Akien> �marche.
18:47:06 <Youp3> Pas de problème de mon côté. Il y a plein d'autres choses à faire
18:47:08 <Akien> de toute fa� le blog tourne relativement bien pour l'instant, ce sera mieux avec un contributeur en plus mais ce n'est pas urgent.
18:47:37 <Akien> #topic Avancement des traductions (fichiers .po)
18:48:27 <Akien> Les traductions ont bien avanc�urant le dernier mois.
18:48:35 <Youp3> Seuls deux fichiers ne sont pas totalement traduits
18:49:04 <Akien> Il y avait surtout un gros travail de relecture, avec quelques cha�s perdues du fait de changements (Mageia �a place de Mandriva, etc.) �etraduire.
18:49:22 <Akien> #info L'avancement des traductions peut �e suivi ici : http://mageia.org/wiki/doku.php?id=Translation_process_fr
18:49:35 <Youp3> ou ici : https://transifex.mageia.org/projects/p/mageia_i18n/r/mga1/l/fr/
18:50:01 <Jehane> un seul endroit, sinon, ça ne sera jamais à jour ni d'un coté, ni de l'autre
18:50:35 <Youp3> Le second lien est plus visuel mais ne permet pas effectivement d'avoir l'état de relecture
18:51:01 <Akien> Jehane: le second est automatis�il rend compte des pourcentages d'avancement des projets sur Tx
18:51:19 <Youp3> De mon côté je vais essayer de terminer la vérification de mageia-kde-translation ce soir
18:51:23 <Akien> le premier est celui que l'on met �our manuellement pour avoir une vue d'ensemble et pouvoir notamment faire des commentaires sur la traduction
18:51:27 <Jehane> perso, je suis allergique aux tableaux d'avancement à remplir à la main
18:51:36 <Jehane> ce n'est jamais à jour et vite inutilisable
18:51:40 <Youp3> J'en profiterai certainement pour tester mon accès en commit
18:52:23 <Akien> Jehane: on pourra en parler dans quelques minutes, on pensait faire le topic suivi sur le process de traduction
18:52:48 <Akien> En gros, ce qu'il reste �aire :
18:53:05 <Akien> - terminer la traduction de drakx_share
18:53:21 <Akien> - youp3 termine la relecture de mageia-kde-translation
18:53:25 <Akien> Et je crois que ce sera bon
18:53:49 <Akien> J'ai pass�as mal de temps �out relire, incorporer les commentaires qui avaient � not�sur le wiki dans les fichiers correspondants, etc.
18:54:23 <Youp3> Oui, merci pour ça Akien
18:54:28 <Akien> Des relectures suppl�ntaires ne feraient pas de mal, mais je pense qu'on a d� quelque chose qui tient bien la route (d'autant plus que ce sont surtout des relectures de fichiers d� utilis�en production par Mandriva)
18:54:56 <Akien> - il faut aussi rester vigilant aux modifications des fichiers .pot qu'Oliver peut encore faire d'ici le gel des cha�s
18:55:14 <Youp3> Il faudra certainement refaire une passe pour vérifier et uniformiser les traductions selons nos critères
18:56:11 <Akien> C'est une bonne id� Par contre il faudra lister nos crit�s pour pouvoir uniformiser.
18:56:27 <Akien> Nous aurons pas mal de temps pour faire tout �apr�le gel des cha�s en fait, on est pas trop �a bourre :)
18:56:32 <Youp3> Mais l'essentiel est d'avoir déjà quelque chose de complet pour la RC1
18:57:01 <Akien> Vous avez des questions, des remarques ?
18:57:11 <Youp3> De mémoire quelqu'un avait commencé un glossaire. Il faudra le finaliser et ajouter les règles
18:58:00 <yogilou> oui je m'en occupe un peu...
18:58:27 <Akien> #info Les traductions sont presque termin�. Il reste juste une trentaine de cha�s �raduire dans drakx_share. Certains projets peuvent �e amen��tre modifi�d'ici le 10 mai.
18:58:36 <Akien> #info Gel des traductions (plus de modifications des sources) le 10 mai.
18:59:08 <Akien> pour drakx_share il semble que le contexte soit tr�important, donc si quelqu'un sait comment l'obtenir pour aider Lebarhon, il ne sera pas contre :)
18:59:09 <yogilou> mais je n'ai pas de logiciel adequat : juste un tableur qui erre entre google documents et mon libreoffice local ; pas eu le temps d'approfondire mais ai noté qq trad recurrentes du blogue
19:00:11 <Youp3> Akien: Je vais essayer d'aider. Je l'ai utilisé par le passé.
19:00:18 <Akien> OK
19:00:33 <Akien> j'aurais du noter ce que je rencontrais en relisant, il y a pas mal de traductions qu'il est bien de mettre dans un glossaire
19:00:46 <Akien> par exemple, firmware = micrologiciel ; firewall = pare-feu
19:01:02 <Akien> mais il nous faut aussi de bonnes r�es syntaxiques et typographiques
19:01:23 <Jehane> Akien: perso, je ne traduira pas ces termes
19:01:45 <Youp3> il y a aussi package
19:01:46 <Akien> pare-feu est extr�ment courant, je ne vois pas pourquoi utiliser firewall
19:01:48 <yogilou> oui je peux ajouter ceci mais je ne traduis pas les *po ou ùpot jusqu'a present : effrayee par la programmation
19:02:23 <Jehane> firewall est un mauvais exemple
19:02:43 <Jehane> mais je vois rarement micrologiciel dans des docs alors que firmware souvent
19:02:50 <Akien> apr�le plus important pour moi c'est d'uniformiser les traductions par logiciel
19:02:52 <Youp3> package est traduit par paquetage ou paquet. Je pense que paquet est plus approprié
19:03:02 <yogilou> dois je passer en revue tout les fichiers dans transifex ?
19:03:07 <Akien> j'ai rencontr�irewall, pare-feu, Pare-feu et Pare-Feu et fire-wall dans le m� programme
19:03:27 <Youp3> fire-wall est incorrect
19:03:30 <Jehane> c'est pas possible de centraliser ça sur le wiki de mageia ?
19:03:40 <yogilou> d'où la necessité d'une relecture et d'une correction pour homogeneiser
19:03:46 <Akien> yogilou: je ne pense pas que ce soit n�ssaire, il faut plut�ue les traducteurs prennent note de ce qu'ils rencontrent et qu'on mette tout �sur une page wiki
19:03:47 <Youp3> + avec Jehane
19:04:03 <yogilou> sur le wiki comment fait on un tableau facilement ?
19:04:20 <Jehane> et normalement, les outils de trad bien fait ont une mémoire de trad et vont mémoriser les formulations
19:04:22 <Akien> yogilou: c'est assez inesth�que :)
19:04:26 <Akien> la syntaxe est la suivante :
19:04:39 <Akien> ^ Premi� colonne ^ Deuxi� colonne ^ Troisi� colonne ^
19:04:57 <Akien> | Bla | Bla bla | Bla bla bla |
19:05:04 <Youp3> yogilou: tu peux prendre exemple sur les tableaux existants sur notre page de suivi.
19:05:06 <Akien> bla sera dans la premi� case de la premi� colonne
19:05:14 <Akien> etc.
19:05:22 <yogilou> ok j'essairai
19:05:30 <Youp3> et penser à mettre un espace quand la case est vide
19:05:31 <Akien> c'est plus simple de cliquer sur "Edit" sur une page qui a un tableau en effet
19:05:45 <Akien> c'est assez dur de s'y retrouver par contre, mais bon on s'en sort :)
19:05:48 <Jehane> il y a une sandbox sur le wiki je pense et des docs, on peut revenir au sujet de la réu ?
19:05:49 <yogilou> mais en ce moment je suis sur un wifi  assez aleatoire
19:05:57 <Akien> oui
19:06:08 <Akien> plus de remarques par rapport �'avancement des trad ?
19:06:22 <Youp3> pas de mon côté
19:06:38 <Akien> #topic M�odes de traduction / process
19:07:06 <Akien> Je vais d'abord d�ire la fa� dont nous avons proc� jusqu'�aintenant, on verra ensuite quelques changements peuvent y �e apport�
19:07:20 <Akien> Tous nos projets se trouvent sur Tx.
19:07:56 <Akien> La traduction et la relecture passent donc soit par l'�teur en ligne de Tx, soit en local : on peut t�charger un fichier .po, puis l'uploader �ouveau sur Tx.
19:08:18 <Akien> Le probl� de Tx est qu'il pr�nte peu de statistiques, d'historiques, de syst� de r�sion, etc.
19:08:33 <Akien> Nous sommes donc pass�par le wiki pour avoir une trace de ce qui a � fait, est en cours ou doit �e fait.
19:08:50 <Akien> C'est donc sur cette page l�ue nous marquons ce que nous avons fait : http://mageia.org/wiki/doku.php?id=Translation_process_fr
19:09:19 <Akien> Une colonne pour indiquer si le fichier est totalement traduit, une colonne pour indiquer s'il a � relu, puis le nombre et le nom des relecteurs, et enfin les �ntuels commentaires
19:09:48 <Akien> Et une derni� colonne pour indiquer si le fichier a � commit�mais �c'est nul c'est plus pour moi qu'autre chose en fait, puisque de toute fa� tous les fichiers sont amen��tre commit�plusieurs fois)
19:10:09 <Akien> C'est surtout pour v�fier que j'ai commit�u moins une fois tous nos fichiers mis �our avec le gros-oeuvre
19:10:32 <Akien> Les commentaires ne pouvant g�ralement pas tenir juste dans une case de tableau, nous avons fait une deuxi� page avec les commentaires
19:10:40 <Akien> http://mageia.org/wiki/doku.php?id=translation_comments_fr
19:11:13 <Akien> Pour chaque fichier, on indique dans la premi� colonne la cha� qui nous pose probl�, la traduction qui �it propos� la traduction que l'on propose, et d'�ntuels commentaires
19:12:11 <Akien> C'est int�ssant pour les cha�s dont la traduction pr� �iscussion, n�moins cela a beaucoup � utilis�our des modifications que le relecteur aurait pu faire directement sans nous en faire part.
19:12:39 <Akien> Par exemple, une nouvelle entr�parce qu'il manque un "s" dans une traduction n'est pas utile.
19:12:59 <Akien> Cela implique de devoir revenir plus tard sur la traduction pour faire la modification dont parle le commentaire.
19:13:28 <Akien> Donc �'avenir il faudra que les traducteurs/relecteurs n'h�tent pas �aire les changements dont ils sont s�
19:13:51 <Akien> Voil�our le process actuel.
19:14:04 <Akien> Toute modification passe par Tx, et toute discussion se faisait sur le wiki.
19:14:20 <Akien> C'est loin d'�e parfait, donc n'h�tez pas �aire des remarques, proposer des modifications, etc.
19:16:04 <Youp3> Je pense que dans certain cas il ne faut pas hésiter à utiliser la liste de diffusion pour débattre par exemple d'une traduction
19:16:13 <Youp3> comme mail/courriel
19:16:49 <Youp3> et qu'une fois qu'une décision a été prise, qu'elle soit reportée sur le glossaire
19:17:09 <Akien> et respect�par tous, sinon notre volont�'avoir quelque chose de coh�nt tombe �'eau
19:18:12 <Youp3> En complément de la liste de distribution, les réunions IRC peuvent aussi être utilisées pour ces débats
19:18:19 <Akien> on pourra par exemple lancer un mail pour paquet/paquetage, empaqueteur/packager/packageur, etc.
19:18:44 <Youp3> et l'histoire des media/sources
19:18:54 <Akien> et une fois que le choix aura � fait, on pourra �ntuellement rechercher dans les fichiers les traductions que l'on a rejet� pour les modifier
19:19:05 <Akien> (c'est assez simple, je l'ai fait pour l'histoire des points de suspension)
19:20:11 <Akien> Le probl� d'avoir ces d�ts pendant nos r�ions est que les r�ions peuvent vite devenir interminables.
19:20:23 <Akien> (d� 45 minutes ! :p)
19:20:59 <Youp3> Et surtout la liste de diffusion permet de le faire à tout moment, donc à privilégier
19:21:10 <Akien> Ce sont des sujets qui peuvent d� �e discut�entre les quelques pr�nts hors r�ion et le r�ltat de la discussion peut faire un nouveau mail sur la liste de diffusion avec un d�t d'argumentation b�n :)
19:21:57 <Akien> D'autres remarques sur le process ? Jehane tu disais ne pas aimer les tableaux wiki, est-ce que tu as d'autres id� pour am�orer ce syst� ?
19:22:14 <Jehane> Akien: automatiser au maximum
19:22:48 <Youp3> c'est en partie prévu. Tx va évoluer, mais après la sortie de mageia 1
19:22:48 <Jehane> tout ce qui est maintenu à la main sera inutilisable au bout d'un certain temps
19:23:10 <Akien> Jehane: je suis d'accord, ce que l'on utilise maintenant ne peut qu'�e une solution temporaire
19:24:02 <Akien> Dans une certaine mesure, cette page g�r�automatiquement peut remplacer la page du wiki : https://transifex.mageia.org/projects/p/mageia_i18n/r/mga1/l/fr/
19:24:14 <Akien> N�moins il y manque tout l'aspect relecture et discussion
19:25:34 <Jehane> il y a la ML pour ça
19:25:50 <Youp3> Dans l'idéal, il faudrait qu'à therme le wiki ne serve que pour le glossaire et les règles
19:25:59 <Akien> pour la discussion oui, mais pour savoir quel projet a � relu par qui, c'est assez complexe
19:26:35 <Youp3> Akien: il suffirait d'un champ commentaire pour chaque ressource
19:27:16 <Akien> Tout �ait
19:27:19 <Youp3> le sujet a déjà été évoqué sur la liste i18n il me semble
19:27:28 <Akien> Il faudrait donc voir en amont, du c�d'Indifex
19:28:02 <Akien> Je pense qu'apr�la release 1, et apr�la mise �our de Tx �a derni� version, l'�ipe i18n pourra r�ger une liste de dol�ces :)
19:28:21 <Akien> �envoyer aux d�loppeurs de Tx comme suggestions d'am�oration.
19:29:11 <Akien> Donc, on continue de bidouiller temporairement en esp�nt avoir des solutions simples incluses dans Tx ?
19:29:32 <Youp3> Pour le moment nous n'avons malheureusement pas le choix
19:30:05 <Akien> OK. Par contre n'h�tez pas �roposer des am�orations de notre bidouillage sur la ML. Mes tableaux ne sont pas tr�bien con� :)
19:30:17 <Youp3> Nous pourrons essayer d'utiliser la ML comme le propose Jehane pour les commentaires
19:30:36 <Akien> Je suis d'accord, il ne faut pas h�ter �changer plus.
19:31:09 <Akien> #topic Autres points
19:31:15 <Akien> La parole est �ous.
19:32:21 <Youp3> Hum, j'en profite pour remercier tout le monde pour m'avoir accordé leur confiance en me nommant au poste de suppléant.
19:33:15 <Youp3> Je n'ai pas d'autre point de mon côté
19:33:17 <Akien> De m�, pour le poste de leader :)
19:33:29 <Akien> Youp3: Est-ce que tu serais dispo pour la r�ion i18n de jeudi ?
19:33:49 <Youp3> Akien: oui, j'ai réservé le créneau dans mon agenda
19:34:26 <Akien> Ah tr�bien. Parce que si je peux y �e, ce ne sera pas avant 20h, donc je veux bien que tu nous repr�nte :)
19:34:33 <Youp3> Ah si ! qui a prévu d'aller à Solution Linux  2011
19:34:55 <Youp3> Akien: pas de pb
19:35:33 <Akien> Je n'y serais pas, je serais en cours.
19:36:10 <yogilou> je recupere les badge le lundi pour parinux
19:36:17 <Akien> Enfin si vous voulez m'offrir des chocolats pour avoir plus de droits dans l'�ipe vous pourrez passer par mon fr� qui devrait s'y rendre :P
19:36:31 <Youp3> De mon côté je ne sais pas si je pourrais être présent en journée, mais je vais essayer d'assister au dîner
19:36:35 * Akien esp� que personne ne sait qu'il n'y a pas vraiment de "droits" dans l'�ipe.
19:36:56 <Youp3> mdr Akien
19:37:13 <Akien> Bon, je pense qu'on peut clore s'il y en a qui veulent vaquer �'autres occupations.
19:37:22 <Akien> Ce qui ne nous emp�era pas de continuer �iscuter s'il on veut.
19:37:30 <Akien> #stopmeeting
19:37:34 <Akien> #endmeeting