19:00:48 <marja> #startmeeting 19:00:48 <Inigo_Montoya> Meeting started Mon Nov 11 19:00:48 2013 UTC. The chair is marja. Information about MeetBot at http://wiki.debian.org/MeetBot. 19:00:48 <Inigo_Montoya> Useful Commands: #action #agreed #help #info #idea #link #topic. 19:01:18 <marja> #topic transifex.com 19:01:24 <marja> #link https://www.transifex.com/projects/p/mageia/ 19:01:25 <[mbot> [ Mageia localization ] 19:02:08 <marja> yurchor: sorry, I didn't get around to testing it.... but then, is it ready for testing? 19:02:36 <yurchor> Yes. It's even ready for the prime time now. 19:02:46 <marja> yurchor: perfect 19:03:28 <marja> #info our transifex instance is ready to be used 19:03:33 <yurchor> ~10 packages are not fully uploaded. I work on it now. 19:03:41 <marja> yurchor: thx a lot 19:03:46 <yurchor> Docs packages are ready. 19:03:58 <yurchor> np. 19:04:10 <marja> #info all docteam translations are in transifex.com now 19:04:34 <swecarp> this new translation thing looks easy to use havent tryed it and has lost all the mail about it 19:04:51 <Kernewes> ditto 19:05:01 <yurchor> oops... 19:05:18 <marja> swecarp: Kernewes: if it isn't in the wiki yet, we'll get a how to in the wiki 19:05:48 <yurchor> Register, join the team, translate... Have no time to write about it yet. 19:05:55 <yurchor> Sorry... 19:06:08 <Akien> It's quite straight forward for translators 19:06:18 <marja> swecarp: Kernewes: btw, old i18n and docteam mails can be read over the archives https://ml.mageia.org/l/home 19:06:19 <[mbot> [ Mailing lists service - home ] 19:06:20 <Akien> It's just as yurchor said 19:06:27 <swecarp> at the moment im qa testing the isos so i will start when the b1 is out 19:06:36 <marja> yurchor: np, someone else can do that 19:07:03 <swecarp> remember i nead an idiots guied 19:07:13 <Kernewes> ditto 19:07:52 <Kernewes> I have to tell you, though, I have a very busy 2 or 3 months coming up 19:07:57 <yurchor> swecarp: I am a lecturer at the local university. I know anything about idiots... 19:07:58 <Akien> Until there's a guide feel free to ask me (maybe not during the meeting), I can guide you through the starting steps 19:07:59 <Kernewes> major changes at the club that I'm secretary of 19:08:20 <Kernewes> so i probably won't be able to do anything much for Mageia for the rest of this release cycle 19:08:38 <marja> Kernewes: no problem, thanks for all you have done so far! 19:08:53 <Kernewes> Once that's over I won't be secretary any more 19:09:05 <Kernewes> so then I hope I can do more for docs and QA teams again 19:09:05 <swecarp> yurchor: hehe 19:09:28 <yurchor> Kernewes: This gives us some time to write good guides before you will have some time. ;) 19:09:36 <Kernewes> yurchor: :) 19:09:52 * swecarp will be the test person Kernewes 19:10:13 * Kernewes thinks swecarp is very brave 19:10:38 * marja is signing up now 19:12:15 <Akien> Basically, you have to: register an account on transifex.com, go to https://www.transifex.com/projects/p/mageia and search for the language team that interests you 19:12:17 <[mbot> [ Mageia localization ] 19:12:39 <marja> I'm probably too much in a hurry, can't find nl_NL, only nl_BE (which would be fine with me, too) 19:12:44 <Akien> The ask to join this team, and once you are approved by an admin (e.g. yurchor or I), you're ready 19:13:36 <Akien> marja: https://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/nl/ 19:13:39 <[mbot> [ Dutch Translation for Translation | Transifex ] 19:13:46 <marja> ah, shouldn't have looked at the drop down list 19:14:18 <marja> Akien: yes, I had seen that, but thought that for joining a team I needed to choose from the drop-down list 19:15:41 <Akien> marja: You mean the drop-down list at the bottom of the page? It's for the language of the Tx interface 19:16:18 <Akien> Ah no I understand 19:16:29 <Akien> It's when registering your account, you can chose your language 19:17:01 <Akien> I find nl, nl_BE and nl_NL there. 19:17:34 * swecarp has created a acount 19:17:55 <marja> Akien: the drop-down menu at the top of this page https://www.transifex.com/projects/p/mageia/ 19:17:56 <[mbot> [ Mageia localization ] 19:18:19 <marja> Akien: next to "language" 19:19:12 <marja> Akien: I should have ignored that drop down list , and gone to Dutch further down the page 19:19:18 * yurchor approved swecarp and lebarhon 19:19:55 <marja> Akien: sorry, it never was a menu, but just a list .... I guess only for languages we don't use 19:19:56 <Akien> Akien: I don't see the drop-down list, but I trust you :p 19:19:59 <swecarp> ty 19:20:19 <Kernewes> what drop-down list at the top of the page? 19:20:23 <Akien> When you click "Add a language" maybe? 19:20:23 <Akien> Then it's probably for the languages we don't have yet 19:20:42 <marja> Kernewes: maybe one only sees it when not accepting a lot of JS 19:21:15 <Kernewes> marja: maybe 19:21:25 <Akien> Ah could be. Either way, yurchor imported most translations today, so all our language team already exist. 19:21:32 <Akien> You can sort the list by name to find your language. 19:21:39 <Kernewes> marja: so this includes all the Calenco docs? 19:21:42 * Kernewes is confused 19:21:51 <marja> Akien: did you receive my request to join the Dutch team? 19:22:06 <marja> Kernewes: yes, the translations 19:22:09 <yurchor> Kernewes: Yes. Installer and MCC docs. 19:22:37 <Kernewes> In Calenco there seemed to be a longer list of MCC docs 19:22:52 <yurchor> marja: What is your username? 19:22:56 <marja> Kernewes: here we only have the po 19:23:10 <marja> yurchor: it is marja 19:23:16 <Akien> marja: I don't see your request 19:23:30 <marja> yurchor: I'll accept all JS and try again 19:23:33 <Kernewes> marja: you mean the others will be added later? 19:23:39 <Akien> The resources can be seen here: https://www.transifex.com/projects/p/mageia/resources/ 19:23:40 <[mbot> [ Resources - Translation Project ] 19:23:48 <Akien> There is installer-doc and mcc-help 19:24:21 <Kernewes> Akien: are those two very long files with everything in them? 19:24:29 <yurchor> marja: No need to apply. I have already added you. 19:24:37 <Akien> Kernewes: Indeed 19:24:41 <marja> yurchor: thx 19:25:19 <Kernewes> Akien: but a person can translate only a small bit at a time? 19:25:58 <marja> Kernewes: every single line helps, no need to do all 19:26:06 * Kernewes is glad to hear that 19:27:17 <marja> #action marja write a few lines in the wiki about joining a language team in transifex.com, and about accepting JS while doing so 19:27:40 <marja> Is there more about this topic? 19:28:23 <lebarhon> how is tx sync with calenco and git ? 19:28:34 <swecarp> just 1 question is it on line translating ore can i dl the part id like to translate a doit lokaly 19:28:57 <Akien> swecarp: You can do both, either online or offline 19:29:34 <swecarp> ok off line i prefer then i can do some on my brakes at work 19:30:06 <Akien> I'm a bit concerned about the size of the files though. 19:30:24 <Akien> yurchor: Do you know if it is now possible that several work on the same file at the same time? 19:30:37 <marja> yurchor: do you mind answering lebarhon's question... I know the intention is to get an automatic sync, but we don't have that yet,do we? 19:30:39 <Akien> s/several/several persons/ 19:31:05 <Akien> marja, lebarhon: It's not synced for now. 19:31:09 <yurchor> lebarhon: Sorry, still uploading translations... 19:31:37 <Akien> For git <> Tx, the idea would be to commit the .tx folders for each subproject in git, so that it's easy to just use tx client to pull/push to/from git 19:31:55 <yurchor> lebarhon: Yes, it just need one additional command (tx pull/tx push). 19:31:56 <Akien> We can then write a pretty simple job that could do the sync 19:32:09 <Akien> For Calenco I don't know 19:32:18 <yurchor> Akien: Yes. It's wiki style tool. 19:32:51 <yurchor> For docs everything is in its place. 19:32:58 <marja> oops, I still have some uncommitted strings I translated on the train yesterday 19:33:13 <yurchor> For soft we should make some conversation with devs. 19:34:04 <yurchor> marja: Upload them directly to transifex. 19:35:18 <marja> yurchor: can I upload the entire po to tx? 19:35:55 <papoteur> What is the tx client? 19:36:08 <marja> yurchor: sorry, I'm wasting your time because I didn't read up enough on it 19:36:13 <yurchor> marja: Sure. 19:36:33 <lebarhon> So, for now, Tx is only a po editor 19:36:41 <marja> yurchor: I'll reread all the mails 19:36:57 <yurchor> papoteur: It's a simple script to work with transifex directly from command line. 19:37:17 <yurchor> lebarhon: Actually no. 19:37:32 <lebarhon> yurchor: what more ? 19:38:06 <yurchor> lebarhon: It's your mailing list, notification system and TM. 19:38:15 <Akien> (translation memory) 19:38:38 <lebarhon> Lokalize is a po editor with TM 19:38:58 <papoteur> For tx client : http://support.transifex.com/customer/portal/articles/960804-overview 19:38:59 <[mbot> '[ Transifex |\r \r Overview ]' 19:39:25 <marja> papoteur: thx for the link 19:40:07 <Akien> lebarhon: But with Tx you get everything at hand, since a few persons did the work to upload everything 19:40:28 <Akien> So new translators can access the translations directly, and the TM, without having to set up a Lokalize project 19:40:39 <Kernewes> do you have to use transifex with the command line? 19:40:53 <Akien> The idea is to make things simple to newcomers, and also simpler for us 19:41:30 <Akien> Kernewes: No, it's only needed to handle the whole project easily 19:41:53 <Akien> e.g. if we want to push _all_ translations to git, it's easier with the command line than to download each file from the web interface 19:41:58 * Kernewes will need all her brain cells to remember the foreign words and won't have any memory left for CLI commands 19:42:08 <Akien> But regular translators just take care of one file at a time normally 19:42:35 <Akien> Basically, you can leave the CLI to yurcho, filip and I 19:42:42 <Akien> s/yurcho/yurchor/ 19:43:41 <Akien> Ideally, the translators will only have to use Tx (and their local translation software if they prefer to work offline) 19:43:56 <Akien> Only a handful of i18n warriors will do the link with git 19:44:34 <marja> Akien: so no git and svn commit rights are needed anymore for most translators? 19:44:40 <lebarhon> Who does the link with Calenco ? 19:45:06 <marja> lebarhon: ideally, the one who commits the MCC-help or installer-help po to git 19:45:15 <yurchor> lebarhon: Anybody who wants to do this. 19:45:21 <Akien> marja: We'll have to think a bit more about it, but I think you are right 19:45:33 <Akien> marja: It depends how we manage to sync git and Tx 19:45:37 <yurchor> E.G. me as an owner of the repo. 19:45:46 <lebarhon> marja: yurchor, there is the problem with the screenshots 19:46:01 <marja> lebarhon: what is the problem? 19:46:19 <yurchor> lebarhon: Sure. But it's a general problem, not Tx-related. 19:46:22 <marja> lebarhon: it should be possible again to upload them 19:46:39 <lebarhon> it isn't the same people to upload xml and screenshots to Calenco 19:47:15 <yurchor> H-m-m... What prevents people from uploading screenshots? 19:47:17 <lebarhon> It isn't a new problem, I agree 19:48:03 <lebarhon> moreover, when translating po strings, you don't know which xml file they belong 19:48:16 * Kernewes brb, got to put some more washing in the machine 19:48:31 <marja> well, if we do put them in the same directory as the .xml files, we have the original-size backup AND they'll get uploade to calenco along with the .xml files 19:49:43 <marja> lebarhon: well, the line above the en string tells where it comes from 19:50:04 <marja> e.g: "en/scannerdrake.xml:38" 19:50:32 <lebarhon> marja: I never saw such a lline ? 19:50:55 <marja> lebarhon: ah, I'm not sure lokalize shows it... I translate in vim 19:51:28 <lebarhon> Nothing in Lokalize 19:52:13 <marja> Akien: do you know whether that can be turned on in Lokalize... and whether transifex show it? ^^^ 19:52:32 <yurchor> lebarhon: Look at the left pane please. 19:52:33 <papoteur> lebarhon: You must click on "Plus de détails" 19:53:07 <Akien> marja: I don't know for Lokalize, I translate with nano/kate :) 19:53:21 <marja> Akien: you're just as bad as me ;-) 19:53:39 <yurchor> Akien: It is shown on Unit metadata pane. 19:53:50 <lebarhon> Ok, in the matedata, I got it 19:53:54 <yurchor> Akien: In Lokalize 19:54:02 <lebarhon> *metadata 19:54:07 <papoteur> In lokalize, this is displayed at left, second panel. 19:54:09 <Akien> Tx shows it too 19:54:28 <Akien> When clicking on "More details", as papoteur said 19:55:14 <papoteur> lebarhon is right, it is easier to translate with the full text at screen. 19:55:57 <Akien> For the doc indeed, it's a valuable asset to have access to the context. 19:56:05 <papoteur> For now, I always translated XML files in xxe, either local or in Calenco. 19:57:08 <marja> I try to look at both the original en help file + at the Dutch MCC screen a help text is about 19:58:05 <swecarp> brb the kitchen neads a clean upp 19:58:13 <marja> swecarp: OK 19:58:18 * Kernewes back now 19:58:24 <marja> Kernewes: wb 19:59:00 <marja> is there more on transifex? (we can talk about Calenco as next topic) 19:59:11 <Kernewes> not from me 19:59:32 <papoteur> marja: No 19:59:38 <lebarhon> The easyest way should be to have the screenshots in the xy language first, and translate after 19:59:47 <marja> lebarhon: indeed 19:59:57 <lebarhon> bur ufortunately, we are doing the opposite 20:00:11 <yurchor> lebarhon: :'( 20:00:18 <marja> lebarhon: I just received 92 German screenshots from Alf 20:00:32 <marja> lebarhon: they only need to get the correct names :-/ 20:00:53 <papoteur> marja: Outch! 20:01:12 <lebarhon> who is Alf ? 20:01:33 <lebarhon> a translator ? 20:01:52 <marja> lebarhon: he is often in the German channel, i know him from the En forum where he helped me with plymouth 20:02:13 <marja> lebarhon: I think he has helped translating installer help 20:02:34 <marja> lebarhon: and he was at OpenRheinRuhr this weekend 20:02:35 <yurchor> lebarhon: It's an alien, don't you know? https://en.wikipedia.org/wiki/ALF_(TV_series) ;) 20:02:43 <marja> yurchor: grinz 20:02:47 <Kernewes> :) 20:02:57 <lebarhon> I never watch TV, sorry 20:03:24 <Kernewes> lebarhon: I don't now, that was a long time ago 20:04:17 <marja> but Latte (also at ORR) intends to try to translate part of MCC help 20:04:25 <marja> and Latte is in QA 20:05:29 * marja wonders whether anyone wants to talk about Calenco 20:05:44 <marja> if not, then it is maybe better to end the meeting 20:05:51 <yurchor> +1 20:06:11 <marja> yurchor: +1 for endmeeting, I suppose? ;-) 20:06:22 <yurchor> marja: Yes. 20:06:37 <Kernewes> marja: what did you want to say about Calanco? 20:06:42 <Kernewes> Calenco 20:06:49 <marja> Kernewes: I'll mail about it :-) 20:06:55 <marja> #endmeeting